# Persian translation of gtk+.
-# Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004 Sharif FarsiWeb, Inc.
-# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>, 2000, 2002, 2003, 2004.
+# Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
+# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.1\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-08 02:01-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-03 17:49+0330\n"
-"Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-19 12:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-14 18:03+0330\n"
+"Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "باز کردن پروندهی '%s' شکست خورد: %s"
+msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "پروندهی تصویری '%s' هیچ دادهای ندارد"
+msgstr "پروندهی تصویری «%s» هیچ دادهای ندارد"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
-"بار کردن تصویر '%s' شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پروندهی تصویری "
+"بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پروندهی تصویری "
"خراب است"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
-"بار کردن پویانمایی '%s' شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پروندهی "
+"بار کردن پویانمایی «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پروندهی "
"پویانمایی خراب است"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
-msgstr ""
+msgstr "پیمانهی بار کردن پرونده %s رابط مناسب را صادر نمیکند؛ شاید از نسخهی دیگری از GTK است؟"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "تصویر نوع '%s' پشتیبانی نمیشود"
+msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "قالب پروندهی تصویر برای پروندهی «%s» تشخیص داده نشد"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr ""
+msgstr "قالب پروندهی تصویری ناشناخته"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "بار کردن تصویر '%s' شکست خورد: %s"
+msgstr "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
-msgstr "خطا در تفسیر پروندهی JPEG (%s)"
+msgstr "خطا در نوشتن در پروندهی تصویر: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr ""
+msgstr "این ساخت gdk-pixbuf از ذخیرهی این قالب تصویری پشتیبانی نمیکند: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
-#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی تصویری XBM کافی نیست"
+msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
-#, fuzzy
msgid "Failed to open temporary file"
-msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
+msgstr "باز کردن پروندهی موقت شکست خورد"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
-#, fuzzy
msgid "Failed to read from temporary file"
-msgstr "نمیتوان دادههای RGB را از پروندهی TIFF بار کرد"
+msgstr "خواندن از پروندهی موقت شکست خورد"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "نمیتوان '%s' را برای نوشتن باز کرد: %s"
+msgstr "نمیتوان «%s» را برای نوشتن باز کرد: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
#, c-format
msgid ""
-"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
-"s"
-msgstr ""
+"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
+msgstr "بستن «%s» هنگام نوشتن تصویر شکست خورد، ممکن است همهی دادهها ذخیره نشده باشند: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
-#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-msgstr "ØØ§Ù\81ظÙ\87 براÛ\8c بار کردÙ\86 پرÙ\88Ù\86دÙ\87â\80\8cÛ\8c تصÙ\88Û\8cرÛ\8c XBM کافی نیست"
+msgstr "ØØ§Ù\81ظÙ\87 براÛ\8c ذخÛ\8cرÙ\87 کردÙ\86 تصÙ\88Û\8cر در Ù\85Û\8cاÙ\86â\80\8cÚ¯Û\8cر کافی نیست"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "بار کردن افزایشی تصویر نوع %sپشتیبانی نمیشود"
+msgstr "بار کردن افزایشی تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
-msgstr ""
+msgstr "خطای داخلی: پیمانهی بارکنندهی تصویر «%s» در بار کردن یک تصویر شکست خورد،"
+"ولی دلیلی برای این شکست اعلام نکرد"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
msgid "Image header corrupt"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
msgid "Image format unknown"
-msgstr "قالب تصویر ناشناخته است"
+msgstr "قالب تصویر نامعلوم است"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "دادههای نقطهای تصویر خراب است"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "تخصیص یک میانگیر تصویر %Iu بایتی شکست خورد "
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr ""
+msgstr "تکه شمایل غیرمنتظره در پویانمایی"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr ""
+msgstr "تکهی معیوب در پویانمایی"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
msgid "The ANI image format"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:269
msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr ""
+msgstr "اندازهی سرصفحهی تصویر BMP پشتیبانی نمیشود"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:320 gdk-pixbuf/io-bmp.c:343
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:424
msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr ""
+msgstr "دادههای سرصفحهی تصویر BMP جعلی است"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-msgstr ""
+msgstr "تصاویر BMP ازبالابهپایین نمیتوانند فشرده باشند"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1154
msgid "The BMP image format"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr ""
+msgstr "بعضی از دادههای پروندهی GIF مفقود شدهاند (شاید پرونده به شکلی قطع شده است؟)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
#, c-format
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-msgstr ""
+msgstr "بارکنندهی تصویر GIF نمیتواند این تصویر را بفهمد."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr ""
+msgstr "مدخل دوری جدول در پروندهی GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
-msgstr ""
+msgstr "تصویر GIF نقشهرنگ سراسریای ندارد، و یکی از چارچوبهای داخل آن نقشهرنگ محلی ندارد."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr ""
+msgstr "تصویر GIF قطع شده یا ناقص است."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
msgid "The GIF image format"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr ""
+msgstr "کانون مکاننما خارج از تصویر است"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-msgstr ""
+msgstr "عمق پشتیبانینشده برای پروندهی ICO: %Id"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
msgid "The ICO image format"
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
-msgstr ""
+msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست، برای آزاد کردن حافظه خروج از بعضی برنامهها را امتحان کنید"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "فضای رنگ JPEG پشتیبانی نمیشود (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
-msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار '%s' قابل درک نیست."
+msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار '%d' مجاز نیست."
+msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
msgid "The JPEG image format"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr ""
+msgstr "نمیتوان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr ""
+msgstr "نمیتوان برای میانگیر زمینه حافظه تخصیص داد"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
msgid "Image has invalid width and/or height"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr ""
+msgstr "bpp تصویر پشتیبانی نمیشود"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr ""
+msgstr "تعداد صفحههای %Idبیتی تصویر پشتیبانی نمیشود"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "نمیتوان pixbuf ایجاد کرد"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr ""
+msgstr "نمیتوان برای دادههای تختهرنگشده حافظه تخصیص داد"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr ""
+msgstr "همهی خطهای تصویر PCX گرفته نشد"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
msgid "No palette found at end of PCX data"
-msgstr ""
+msgstr "در انتهای دادههای PCX تختهرنگی یافته نشد"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
msgid "The PCX image format"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "بیت بر کانال تصویر PNG نامعتبر است."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr ""
+msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیلشده صفر است."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-msgstr ""
+msgstr "بیت بر کانال PNG تبدیلشده، ۸ نیست."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr ""
+msgstr "PNG تبدیلشده RGB یا RGBA نیست."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-msgstr ""
+msgstr "تعداد کانالهای PNG تبدیلشده پشتیبانی نمیشود، باید ۳ یا ۴ تا باشد."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "خطای مهلک در پروندهی تصویر PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
-msgstr ""
+msgstr "حافظه برای ذخیرهی یک تصویر %Ild در %Ild کافی نیست؛ برای کاهش مصرف حافظه خروج از بعضی برنامهها را امتحان کنید"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr ""
+msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهی تصویری PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهی تصویری PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr ""
+msgstr "کلیدهای تکهمتنهای PNG باید حداقل یک و حداکثر ۷۹ نویسه داشته باشند."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr ""
+msgstr "کلیدهای تکهمتنهای PNG باید نویسههای اَسکی باشند."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr ""
+msgstr "مقدار تکهمتن PNG «%s» را نمیتوان به کدگذاری ISO-8859-1 تبدیل کرد."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
msgid "The PNG image format"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr ""
+msgstr "بارکنندهی PNM انتظار داشت یک عدد صحیح ببیند، ولی ندید"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr ""
+msgstr "پروندهی PNM در زیرقالب شناختهشدهای از PNM نیست"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
msgid "PNM file has an image width of 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr ""
+msgstr "مقدار حداکثر رنگ در پروندهی PNM خیلی بزرگ است"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-msgstr ""
+msgstr "نمیتوان با پروندههای PNM با حداکثر مقدار رنگ بیشتر از ۲۵۵ کار کرد"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "نوع تصویر PNM خام نامعتبر است"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
msgid "PNM image format is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "قالب تصویر PNM نامعتبر است"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr ""
+msgstr "بارکنندهی تصویر PNM از این زیرقالب پشتیبانی نمیکند"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr ""
+msgstr "پیش از موقع به پایان پرونده برخورد شد"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr ""
+msgstr "قالبهای PNM خام به دقیقاً یک فاصلهی خالی قبل از دادههای نمونه نیاز دارند"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
-#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "نمیتوان برای بار کردن تصویر XPM حافظه تخصیص داد"
+msgstr "نمیتوان برای بار کردن تصویر PNM حافظه تخصیص داد"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr ""
+msgstr "حافظه برای بار کردن ساختار زمینهی PNM کافی نیست"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr ""
+msgstr "پایان غیرمنتظرهی دادههای تصویر PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr ""
+msgstr "خانوادهی قالبهای تصویر PNM/PBM/PGM/PPM"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr ""
+msgstr "دادههای سرصفحهای تصویر RAS جعلی است"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
-msgstr ""
+msgstr "نوع تصویر RAS نامعلوم است"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr ""
+msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمیشوند"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
-#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Ù\86Ù\85Û\8câ\80\8cتÙ\88اÙ\86 براÛ\8c دادÙ\87â\80\8cÙ\87اÛ\8c خط حافظه تخصیص داد"
+msgstr "Ù\86Ù\85Û\8câ\80\8cتÙ\88اÙ\86 براÛ\8c ساختار IOBuffer حافظه تخصیص داد"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
-#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "نمیتوان برای دادههای خط حافظه تخصیص داد"
+msgstr "نمیتوان برای دادههای IOBuffer حافظه تخصیص داد"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-msgstr ""
+msgstr "نمیتوان دادههای IOBuffer را بازتخصیص کرد"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
-#, fuzzy
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Ù\86Ù\85Û\8câ\80\8cتÙ\88اÙ\86 براÛ\8c دادÙ\87â\80\8cÙ\87اÛ\8c خط ØØ§Ù\81ظÙ\87 تخصیص داد"
+msgstr "Ù\86Ù\85Û\8câ\80\8cتÙ\88اÙ\86 دادÙ\87â\80\8cÙ\87اÛ\8c Ù\85Ù\88Ù\82ت IOBuffer را تخصیص داد"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "نمیتوان pixbuf جدید تخصیص داد"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
msgid "Cannot allocate colormap structure"
-msgstr ""
+msgstr "نمیتوان ساختار نقشهرنگ تخصیص داد"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
msgid "Cannot allocate colormap entries"
-msgstr ""
+msgstr "نمیتوان مدخلهای نقشهرنگ را تخصیص داد"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr ""
+msgstr "عمق بیتی غیرمنتظره برای مدخلهای نقشهرنگ"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-msgstr ""
+msgstr "نمیتوان حافظهی سرصفحهی TGA را تخصیص داد"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr ""
+msgstr "ابعاد پروندهی TGA نامعتبر است"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "تصویر نوع TGAپشتیبانی نمیشود"
+msgstr "تصویر نوع TGA پشتیبانی نمیشود"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
-#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Ù\86Ù\85Û\8câ\80\8cتÙ\88اÙ\86 براÛ\8c دادÙ\87â\80\8cÙ\87اÛ\8c خط حافظه تخصیص داد"
+msgstr "Ù\86Ù\85Û\8câ\80\8cتÙ\88اÙ\86 براÛ\8c ساختار زÙ\85Û\8cÙ\86Ù\87â\80\8cÛ\8c TGA حافظه تخصیص داد"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
msgid "Excess data in file"
-msgstr "دادهی اضافی در پرونده"
+msgstr "دادههای اضافی در پرونده"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
msgid "The Targa image format"
-msgstr ""
+msgstr "قالب تصویر تارگا"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr ""
+msgstr "عملیات TIFFClose شکست خورد"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
msgid "Failed to load TIFF image"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr ""
+msgstr "نوشتن پروندهی موقت هنگام بار کردن تصویر XNM شکست خورد"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
msgid "The XBM image format"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr ""
+msgstr "عرض تصویر پروندهی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr ""
+msgstr "ارتفاع تصویر پروندهی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr ""
+msgstr "تعداد نویسه بر نقطهی XPM نامعتبر است"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr ""
+msgstr "تعداد رنگهای پروندهی XPM نامعتبر است"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
-#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "نمیتوان برای بار کردن تصویر XPM حافظه تخصیص داد"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
msgid "Cannot read XPM colormap"
-msgstr ""
+msgstr "نمیتوان نقشهرنگ XPM را خواند"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr ""
+msgstr "نوشتن در پروندهی موقت هنگام بار کردن تصویر XPM شکست خورد"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
msgid "The XPM image format"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:115
msgid "Program class as used by the window manager"
-msgstr ""
+msgstr "ردهی برنامه، به شکل مورد استفادهی مدیر پنجرهها"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:116
msgid "CLASS"
-msgstr ""
+msgstr "رده"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:118
msgid "Program name as used by the window manager"
-msgstr ""
+msgstr "نام برنامه، به شکل مورد استفادهی مدیر پنجرهها"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:119
msgid "NAME"
-msgstr ""
+msgstr "نام"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:121
msgid "X display to use"
-msgstr ""
+msgstr "نمایشگر X مورد استفاده"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:122
-#, fuzzy
msgid "DISPLAY"
-msgstr "الفبای فونتیک بینالمللی"
+msgstr "نمایش"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:124
msgid "X screen to use"
-msgstr ""
+msgstr "صفحهی X مورد استفاده"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:125
msgid "SCREEN"
-msgstr ""
+msgstr "صفحه"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:128
msgid "Gdk debugging flags to set"
-msgstr ""
+msgstr "پرچمهای اشکالزدایی Gdk که باید یک شوند"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
msgid "FLAGS"
-msgstr ""
+msgstr "پرچمها"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:131
msgid "Gdk debugging flags to unset"
-msgstr ""
+msgstr "پرچمهای اشکالزدایی Gdk که باید صفر شوند"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Don't batch GDI requests"
-msgstr ""
+msgstr "درخواستهای GDI دسته نشوند"
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "Same as --no-wintab"
-msgstr ""
+msgstr "عین --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
-msgstr ""
+msgstr "اندازهی تختهرنگ در حالت ۸ بیتی"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
msgid "COLORS"
-msgstr ""
+msgstr "رنگها"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr ""
+msgstr "تماسهای با X همگام شوند"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1939
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "مجوز"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:261
msgid "The license of the program"
-msgstr ""
+msgstr "مجوز برنامه"
#. Add the credits button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:482
msgid "_Credits"
-msgstr ""
+msgstr "_دستاندرکاران"
#. Add the license button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:491
msgid "_License"
-msgstr ""
+msgstr "_مجوز"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:682
#, c-format
msgid "About %s"
-msgstr ""
+msgstr "دربارهی %s"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1876
msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "دستاندرکاران"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1901
msgid "Written by"
-msgstr ""
+msgstr "نوشتهی"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1904
msgid "Documented by"
-msgstr ""
+msgstr "مستندسازی از"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1916
msgid "Translated by"
-msgstr ""
+msgstr "ترجمه از"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1920
msgid "Artwork by"
-msgstr ""
+msgstr "طرحها و تصاویر از"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
-msgstr ""
+msgstr "٪%Id"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
msgid "Pick a Color"
-msgstr ""
+msgstr "یک رنگ بردارید"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:466
msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr ""
+msgstr "اطلاعات رنگی نامعتبر دریافت شد\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:576
msgid ""
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
-
+"رنگی که پیشتر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا دارید انتخاب میکنید. "
+"میتوانید این رنگ را تا یک مدخل تختهرنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونهی دیگر در کنار آن، این رنگ را به عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید."
#: gtk/gtkcolorsel.c:581
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
-msgstr ""
+msgstr "رنگی که انتخاب کردهاید. میتوانید این رنگ را به یک مدخل تختهرنگ بکشید تا برای استفاده در آینده ذخیره شود."
#: gtk/gtkcolorsel.c:942
msgid "_Save color here"
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
+msgstr "روی این مدخل تختهرنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک نمونهی رنگ را به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیرهی رنگ در اینجا» را انتخاب کنید."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1913
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
+msgstr "رنگی را که میخواهید از حلقهی خارجی انتخاب کنید. تیرگی یا روشنی آن رنگ را با استفاده از مثلث داخلی انتخاب کنید."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1938
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
-msgstr ""
+msgstr "روی قطرهچکان کلیک کنید، سپس روی رنگی در هر جای صفحهتان کلیک کنید تا آن رنگ انتخاب شود"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1947
msgid "_Hue:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1948
msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "جای روی چرخ رنگ."
+msgstr "موقعیت روی چرخ رنگ."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1950
msgid "_Saturation:"
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
+msgstr "میتوانید یک مقدار رنگ شانزدهشانزدهی به سبک HTML وارد کنید، یا نام انگلیسی یک رنگ مثل «orange» برای نارنجی را وارد کنید."
#: gtk/gtkcolorsel.c:2022
msgid "_Palette"
msgstr "_تختهرنگ"
#: gtk/gtkcolorsel.c:2054
-#, fuzzy
msgid "Color Wheel"
-msgstr "چرخ"
+msgstr "چرخ رنگ"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
msgid "Color Selection"
#: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040
msgid "Input _Methods"
-msgstr "Ø´Û\8cÙ\88Ù\87های ورودی"
+msgstr "رÙ\88Ø´های ورودی"
#: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "نام پروندهی نامعتبر: %s"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
-#, fuzzy
msgid "Select A File"
-msgstr "حذف پرونده"
+msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1229
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1238
#: gtk/gtkpathbar.c:982
msgid "Home"
msgstr "آغازه"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1256
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1265
#: gtk/gtkpathbar.c:984
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "رومیزی"
# farmaan
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
-#, fuzzy
msgid "(None)"
-msgstr "هیچکدام"
+msgstr "(هیچکدام)"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515
msgid "Other..."
-msgstr ""
+msgstr "غیره..."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:867
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:869
msgid "Could not retrieve information about the file"
-msgstr ""
+msgstr "نمیتوان اطلاعاتی دربارهی پرونده بازیابی کرد"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:880
msgid "Could not add a bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "نمیتوان چوبالفی اضافه کرد"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:891
msgid "Could not remove bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "نمیتوان چوبالف را حذف کرد"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
msgid "The folder could not be created"
-msgstr ""
+msgstr "نمیتوان پوشه را ایجاد کرد"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:911
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
msgid "Invalid file name"
-msgstr "نام پروندهی نامعتبر: %s"
+msgstr "نام پروندهی نامعتبر"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:923
msgid "The folder contents could not be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "نمیتوان محتویات پوشه را نمایش داد"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1128
+#, c-format
msgid "Could not get information about '%s': %s"
-msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای '%s': %s"
+msgstr "نمیتوان دربارهی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2095
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2154
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "اضافه کردن پوشهی «%s» به چوبالفها"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2136
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2195
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "اضافه کردن پوشهی فعلی به چوبالفها"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2138
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2197
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "اضافه کردن پوشههای انتخابشده به چوبالفها"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2178
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2237
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "حذف چوبالف «%s»"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2591
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2650
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
-msgstr ""
+msgstr "نمیتوان برای «%s» چوبالفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2828
msgid "Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "میانبرها"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
msgid "Folder"
msgstr "پوشه"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875 gtk/gtkstock.c:295
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2934 gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Add"
-msgstr "افزودن"
+msgstr "_افزودن"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "افزودن پوشهی انتخابشده به چوبالفها"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2887 gtk/gtkstock.c:352
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946 gtk/gtkstock.c:352
msgid "_Remove"
-msgstr "حذف"
+msgstr "_حذف"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2894
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2953
msgid "Remove the selected bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "حذف پوشههای انتخابشده"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
msgid "_Add to Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "_افزودن به میانبرها"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3007
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
msgid "Open _Location"
-msgstr "اÙ\86تخاب: "
+msgstr "باز کردÙ\86 _Ù\85کاÙ\86"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3019
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3078
msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr ""
+msgstr "نمایش پروندههای _مخفی"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143 gtk/gtkfilesel.c:767
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3202 gtk/gtkfilesel.c:767
msgid "Files"
msgstr "پروندهها"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3233
msgid "Name"
-msgstr "_نام رنگ:"
+msgstr "_نام:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3199
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3258
msgid "Size"
msgstr "اندازه"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3212
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3271
msgid "Modified"
msgstr "تغییریافته"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3303
msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr ""
+msgstr "انتخاب این که کدام نوع پروندهها نمایش داده شوند"
#. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3280
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3339
msgid "Create Fo_lder"
-msgstr "پوشهی جدید"
+msgstr "ایجاد پو_شه"
#. Name entry
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3398
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3457
msgid "_Name:"
-msgstr "_نام رنگ:"
+msgstr "_نام:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3438
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3497
msgid "_Browse for other folders"
-msgstr ""
+msgstr "_مرور برای سایر پوشهها"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3688
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
msgid "Save in _folder:"
-msgstr "پوشهی جدید"
+msgstr "ذخیره در پو_شهی:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
msgid "Create in _folder:"
-msgstr "پوشهی جدید"
+msgstr "ایجاد در پو_شهی:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4589
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
-msgstr ""
+msgstr "نمیتوان به پوشه رفت چون محلی نیست"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5114
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5508
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5574
+#, c-format
msgid "Could not mount %s"
-msgstr ""
-"خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n"
-"%s"
+msgstr "نمیتوان %s را سوار کرد"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5802
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5868
msgid "Type name of new folder"
-msgstr ""
+msgstr "نام پوشهی جدید را وارد کنید"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5844
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5910
+# c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
-msgstr[0] "%d بایت"
-msgstr[1] "%d بایت"
+msgstr[0] "%Id بایت"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5846
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5912
#, c-format
msgid "%.1f K"
-msgstr "%.1f کیلو"
+msgstr "%I.1f کیلو"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5914
#, c-format
msgid "%.1f M"
-msgstr "%.1f مگا"
+msgstr "%I.1f مگا"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5916
#, c-format
msgid "%.1f G"
-msgstr "%.1f گیگا"
+msgstr "%I.1f گیگا"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5902
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5968
msgid "Today"
msgstr "امروز"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5904
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5970
msgid "Yesterday"
msgstr "دیروز"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5915
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5981
msgid "Unknown"
msgstr "نامعلوم"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5985
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6051
msgid "Cannot change folder"
-msgstr "Ù¾Ù\88Ø´Ù\87â\80\8cÛ\8c جدÛ\8cد"
+msgstr "Ù\86Ù\85Û\8câ\80\8cتÙ\88اÙ\86 Ù¾Ù\88Ø´Ù\87 را تغÛ\8cÛ\8cر داد"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5986
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6052
msgid "The folder you specified is an invalid path."
-msgstr ""
+msgstr "پوشهای که مشخص کردهاید مسیر نامعتبری است."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6025
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6091
#, c-format
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "نمیتوان از «%s» و «%s» نام پرونده ساخت"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6061
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6127
msgid "Could not select item"
-msgstr ""
-"خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n"
-"%s"
+msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6101
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6167
msgid "Open Location"
-msgstr ""
+msgstr "باز کردن مکان"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6108
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6174
msgid "Save in Location"
-msgstr "اÙ\86تخاب: "
+msgstr "ذخÛ\8cرÙ\87 در Ù\85کاÙ\86"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6132
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6198
msgid "_Location:"
-msgstr "انتخاب: "
+msgstr "_مکان:"
#: gtk/gtkfilesel.c:731
msgid "Folders"
#: gtk/gtkfilesel.c:735
msgid "Fol_ders"
-msgstr "پوشهها"
+msgstr "پو_شهها"
#: gtk/gtkfilesel.c:771
msgid "_Files"
-msgstr "پروندهها"
+msgstr "_پروندهها"
#: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
#, c-format
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
+"پروندهی «%s» روی دستگاه دیگری (به نام %s) است و ممکن است برای این برنامه قابل دسترسی نباشد.\n"
+"آیا مطمئنید میخواهید انتخابش کنید؟"
#: gtk/gtkfilesel.c:1121
msgid "_New Folder"
-msgstr "پوشهی جدید"
+msgstr "پوشهی _جدید"
#: gtk/gtkfilesel.c:1132
msgid "De_lete File"
-msgstr "حذف پرونده"
+msgstr "_حذف پرونده"
#: gtk/gtkfilesel.c:1143
msgid "_Rename File"
-msgstr "تغییر نام پرونده"
+msgstr "_تغییر نام پرونده"
#: gtk/gtkfilesel.c:1445
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
+msgstr "نام پوشهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
#: gtk/gtkfilesel.c:1447
#, c-format
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n"
+"خطا در ایجاد پوشهی «%s»: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-msgstr "احتمالاً از علائمی استفاده کردهاید که در نام پروندهها مجاز نیستند"
+msgstr "احتمالاً از نمادهایی استفاده کردهاید که در نام پروندهها مجاز نیستند"
#: gtk/gtkfilesel.c:1456
#, c-format
#: gtk/gtkfilesel.c:1505
msgid "_Folder name:"
-msgstr "نام پوشه:"
+msgstr "_نام پوشه:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1529
msgid "C_reate"
-msgstr "ایجاد"
+msgstr "_ایجاد"
#: gtk/gtkfilesel.c:1572
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
+msgstr "نام پروندهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
#: gtk/gtkfilesel.c:1575
#, c-format
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"خطا در حذف پروندهی \"%s\": %s\n"
+"خطا در حذف پروندهی «%s»: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-msgstr ""
+msgstr "احتمالاً نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیست."
#: gtk/gtkfilesel.c:1586
#, c-format
msgstr "خطا در حذف پروندهی \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1629
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "پروندهی «%s» واقعاً حذف شود؟"
#: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
+msgstr "نام پروندهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
#: gtk/gtkfilesel.c:1682
#, c-format
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"خطا در تغییر نام پروندهی \"%s\": %s\n"
+"خطا در تغییر نام پروندهی «%s»: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1696
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"خطا در تغییر نام پروندهی \"%s\": %s\n"
+"خطا در تغییر نام پروندهی «%s»: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1706
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "خطا در تغییر نام پروندهی \"%s\" به \"%s\": %s"
+msgstr "خطا در تغییر نام پروندهی «%s» به «%s»: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1753
msgid "Rename File"
#: gtk/gtkfilesel.c:1768
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "تغییر نام پروندهی \"%s\" به:"
+msgstr "تغییر نام پروندهی «%s» به:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1797
msgid "_Rename"
-msgstr "تغییر نام"
+msgstr "_تغییر نام"
#: gtk/gtkfilesel.c:2229
msgid "_Selection: "
-msgstr "انتخاب: "
+msgstr "_انتخاب: "
#: gtk/gtkfilesel.c:3152
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
-msgstr ""
+msgstr "نام پروندهی «%s» را نمیتوان به UTF-8 تبدیل کرد. (تنظیم متغیر محیطی G_FILENAME_ENCODING را امتحان کنید): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3155
msgid "Invalid UTF-8"
msgid "(Empty)"
msgstr "(خالی)"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:415 gtk/gtkfilesystemunix.c:429
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:626 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:440 gtk/gtkfilesystemunix.c:632
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1530
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s"
-msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای '%s': %s"
+msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «%s»: %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:501 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
+#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
-msgstr "خطا در ایجاد شاخهی '%s': %s"
+msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:575 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:581 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
msgid "This file system does not support mounting"
-msgstr ""
+msgstr "این سیستم پروندهها از سوار شدن پشتیبانی نمیکند"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:583
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:589
msgid "Filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "سیستم پروندهها"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:740
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:746
+#, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s"
msgstr ""
-"خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n"
-"%s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:835
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:841
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
-msgstr ""
+msgstr "نام «%s» معتبر نیست چون شامل نویسهی «%s» است. لطفاً از نام دیگری استفاده کنید."
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1446 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ذخیرهی چوبالف شکست خورد: %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1495
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1498
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» از قبل در فهرست چوبالفها موجود است"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1557
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1560
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» در فهرست چوبالفها موجود نیست"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error getting information for '%s'"
-msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای '%s': %s"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1699
+#, c-format
+msgid "Error getting information for '/': %s"
+msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «/»: %s"
#: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
msgid "Pick a Font"
-msgstr ""
+msgstr "یک قلم بردارید"
#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:289
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:73
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "الفبجدرسصطعفقکلمنوهی"
+msgstr "ابجدرسصطعفقکلمنوهی"
#: gtk/gtkfontsel.c:360
msgid "_Family:"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
-msgstr ""
+msgstr "نمیتوان شمایل «%s» را یافت. تم «%s»\n"
+"را نیز نمیتوان یافت، شاید لازم باشد نصبش کنید.\n"
+"میتوانید یک نسخه از نشانی زیر بگیرید:\n"
+"\t%s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1328
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
-msgstr ""
+msgstr "شمایل «%s» در تم وجود ندارد"
#: gtk/gtkimmodule.c:427
msgid "Default"
#: gtk/gtkinputdialog.c:244
msgid "No extended input devices"
-msgstr ""
+msgstr "بدون دستگاه ورودی گسترشیافته"
#: gtk/gtkinputdialog.c:256
msgid "_Device:"
msgid "Wheel"
msgstr "چرخ"
-# farmaan
#: gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "none"
msgstr "هیچکدام"
-# hich-yek, hich-kodaam, be-hich-vajh, aslan
#: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
msgid "(disabled)"
msgstr "(از کار افتاده)"
msgid "(unknown)"
msgstr "(نامعلوم)"
-# naashenaakhte, naashenaas, naama'loom, naamoshakhkhas
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:759
msgid "clear"
msgstr "پاک شود"
-#: gtk/gtklabel.c:3930
+#: gtk/gtklabel.c:3931
msgid "Select All"
msgstr "انتخاب همه"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:398
msgid "Load additional GTK+ modules"
-msgstr ""
+msgstr "پیمانههای GTK+ بیشتری بار شود"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:399
msgid "MODULES"
-msgstr ""
+msgstr "پیمانهها"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: gtk/gtkmain.c:401
msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr ""
+msgstr "همهی اخطارها مهلک شوند"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:404
msgid "GTK+ debugging flags to set"
-msgstr ""
+msgstr "پرچمهای اشکالزدایی GTK+ که باید یک شوند"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:407
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
-msgstr ""
+msgstr "پرچمهای اشکالزدایی GTK+ که باید صفر شوند"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#: gtk/gtkmain.c:565
msgid "GTK+ Options"
-msgstr ""
+msgstr "گزینههای GTK+"
#: gtk/gtkmain.c:565
msgid "Show GTK+ Options"
-msgstr ""
+msgstr "نشان دادن گزینههای GTK+"
-#
#: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
#, c-format
msgid "Page %u"
-msgstr "صفحهی %u"
+msgstr "صفحهی %Iu"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "گروه"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-msgstr ""
+msgstr "دکمهی ابزار رادیوییای که این دکمه به گروه آن تعلق دارد."
#: gtk/gtkrc.c:2399
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "نمیتوان پروندهی درجی را یافت: \"%s\""
+msgstr "نمیتوان پروندهی درجی را یافت: «%s»"
#: gtk/gtkrc.c:3038 gtk/gtkrc.c:3041
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "نمیتوان پروندهی تصویر را در pixmap_path یافت: \"%s\""
+msgstr "نمیتوان پروندهی تصویر را در pixmap_path یافت: «%s»"
#: gtk/gtkrc.c:3476
#, c-format
#.
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_About"
-msgstr ""
+msgstr "_درباره"
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Apply"
-msgstr "اِعمال"
+msgstr "اِ_عمال"
#: gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Bold"
-msgstr "سیاه"
+msgstr "_سیاه"
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Cancel"
-msgstr "انصراف"
+msgstr "ان_صراف"
#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_CD-Rom"
-msgstr "سیدی"
+msgstr "_سیدی"
#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "_Clear"
-msgstr "پاک کردن"
+msgstr "_پاک کردن"
#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "_Close"
-msgstr "بستن"
+msgstr "_بستن"
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "_Convert"
-msgstr "تبدیل"
+msgstr "_تبدیل"
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "_Copy"
-msgstr "نسخهبرداری"
+msgstr "_نسخهبرداری"
#: gtk/gtkstock.c:304
msgid "Cu_t"
-msgstr "برش"
+msgstr "_برش"
#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Delete"
-msgstr "حذف"
+msgstr "_حذف"
#: gtk/gtkstock.c:306
msgid "_Execute"
-msgstr "اجرا"
+msgstr "ا_جرا"
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_Edit"
-msgstr ""
+msgstr "_ویرایش"
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_Find"
-msgstr "یافتن"
+msgstr "_یافتن"
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "Find and _Replace"
-msgstr "یافتن و جایگزینی"
+msgstr "یافتن و _جایگزینی"
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "_Floppy"
-msgstr "دیسک نرم"
+msgstr "دیسک _نرم"
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_Bottom"
-msgstr "پایین"
+msgstr "_پایین"
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_First"
-msgstr "اولین"
+msgstr "_اولین"
#: gtk/gtkstock.c:313
msgid "_Last"
-msgstr "آخرین"
+msgstr "آ_خرین"
#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "_Top"
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "_Back"
-msgstr "عقب"
+msgstr "_عقب"
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_Down"
-msgstr "پایین"
+msgstr "_پایین"
#: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Forward"
-msgstr "جلو"
+msgstr "_جلو"
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Up"
-msgstr "بالا"
+msgstr "_بالا"
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Harddisk"
-msgstr ""
+msgstr "دیسک _سخت"
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Help"
-msgstr "راهنما"
+msgstr "_راهنما"
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_Home"
-msgstr "خاÙ\86ه"
+msgstr "Ø¢_غازه"
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "Increase Indent"
-msgstr ""
+msgstr "افزایش تورفتگی"
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "Decrease Indent"
-msgstr ""
+msgstr "کاهش تورفتگی"
#: gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Index"
-msgstr "نمایه"
+msgstr "_نمایه"
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Italic"
-msgstr "ایتالیک"
+msgstr "ای_تالیک"
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "_Jump to"
-msgstr ""
+msgstr "_پرش به"
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Center"
-msgstr "مرکز"
+msgstr "_مرکز"
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Fill"
-msgstr "پر کردن"
+msgstr "_پر کردن"
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Left"
-msgstr "چپ"
+msgstr "_چپ"
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Right"
-msgstr "راست"
+msgstr "_راست"
#: gtk/gtkstock.c:332
-#, fuzzy
msgid "_Next"
-msgstr "جدید"
+msgstr "_بعدی"
#: gtk/gtkstock.c:333
-#, fuzzy
msgid "P_ause"
-msgstr "چسباندن"
+msgstr "مک_ث"
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "_Play"
-msgstr ""
+msgstr "پ_خش"
#: gtk/gtkstock.c:335
-#, fuzzy
msgid "Pre_vious"
-msgstr "پیشنمایش"
+msgstr "_قبلی"
#: gtk/gtkstock.c:336
-#, fuzzy
msgid "_Record"
-msgstr "_قرمز:"
+msgstr "_ضبط:"
#: gtk/gtkstock.c:337
-#, fuzzy
msgid "R_ewind"
-msgstr "یافتن"
+msgstr "_عقب بردن"
#: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
msgid "_Stop"
-msgstr "توقف"
+msgstr "_توقف"
#: gtk/gtkstock.c:339
-#, fuzzy
msgid "_Network"
-msgstr "جدید"
+msgstr "_شبکه"
#: gtk/gtkstock.c:340
msgid "_New"
-msgstr "جدید"
+msgstr "_جدید"
#: gtk/gtkstock.c:341
msgid "_No"
-msgstr "نه"
+msgstr "_نه"
#: gtk/gtkstock.c:342
msgid "_OK"
-msgstr "تأیید"
+msgstr "_تأیید"
#: gtk/gtkstock.c:343
msgid "_Open"
-msgstr "باز کردن"
+msgstr "_باز کردن"
#: gtk/gtkstock.c:344
msgid "_Paste"
-msgstr "چسباندن"
+msgstr "_چسباندن"
#: gtk/gtkstock.c:345
msgid "_Preferences"
-msgstr "ترجیحات"
+msgstr "_ترجیحات"
#: gtk/gtkstock.c:346
msgid "_Print"
-msgstr "چاپ"
+msgstr "_چاپ"
#: gtk/gtkstock.c:347
msgid "Print Pre_view"
-msgstr "پیشنمایش چاپ"
+msgstr "پی_شنمایش چاپ"
#: gtk/gtkstock.c:348
msgid "_Properties"
-msgstr "مشخصهها"
+msgstr "_ویژگیها"
#: gtk/gtkstock.c:349
msgid "_Quit"
-msgstr "خروج"
+msgstr "_خروج"
#: gtk/gtkstock.c:350
msgid "_Redo"
-msgstr "دوباره"
+msgstr "_دوباره"
#: gtk/gtkstock.c:351
msgid "_Refresh"
-msgstr "نوسازی"
+msgstr "_نوسازی"
#: gtk/gtkstock.c:353
msgid "_Revert"
-msgstr "بازگشت"
+msgstr "باز_گشت"
#: gtk/gtkstock.c:354
msgid "_Save"
-msgstr "ذخیره"
+msgstr "_ذخیره"
#: gtk/gtkstock.c:355
msgid "Save _As"
-msgstr "ذخیره با نام"
+msgstr "ذخیره با _نام"
#: gtk/gtkstock.c:356
msgid "_Color"
-msgstr "رنگ"
+msgstr "_رنگ"
#: gtk/gtkstock.c:357
msgid "_Font"
-msgstr "قلم"
+msgstr "_قلم"
#: gtk/gtkstock.c:358
msgid "_Ascending"
-msgstr "صعودی"
+msgstr "_صعودی"
#: gtk/gtkstock.c:359
msgid "_Descending"
-msgstr "نزولی"
+msgstr "_نزولی"
#: gtk/gtkstock.c:360
msgid "_Spell Check"
-msgstr ""
+msgstr "_غلطیابی املایی"
#: gtk/gtkstock.c:362
msgid "_Strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "_خطخورده"
#: gtk/gtkstock.c:363
msgid "_Undelete"
#: gtk/gtkstock.c:364
msgid "_Underline"
-msgstr "زیرخطدار"
+msgstr "_زیرخطدار"
#: gtk/gtkstock.c:365
msgid "_Undo"
-msgstr "برگشت حرکت"
+msgstr "_برگشت حرکت"
#: gtk/gtkstock.c:366
msgid "_Yes"
-msgstr "بله"
+msgstr "_بله"
#: gtk/gtkstock.c:367
msgid "_Normal Size"
-msgstr ""
+msgstr "اندازهی _عادی"
#: gtk/gtkstock.c:368
msgid "Best _Fit"
-msgstr ""
+msgstr "بهترین اندازه"
#: gtk/gtkstock.c:369
msgid "Zoom _In"
-msgstr "زوم به داخل"
+msgstr "زوم به _داخل"
#: gtk/gtkstock.c:370
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "زوم به خارج"
+msgstr "زوم به _خارج"
#: gtk/gtktextutil.c:48
msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "نشانهی چپبهراست"
+msgstr "نشانهی _چپبهراست"
#: gtk/gtktextutil.c:49
msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "نشانهی راستبهچپ"
+msgstr "نشانهی _راستبهچپ"
#: gtk/gtktextutil.c:50
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "زیرمتن چپبهراست"
+msgstr "زیرمتن چپبهراست_"
#: gtk/gtktextutil.c:51
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "زیرمتن راستبهچپ"
+msgstr "ز_یرمتن راستبهچپ"
#: gtk/gtktextutil.c:52
msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "زیرمتن اکیداً چپبهراست"
+msgstr "زیرمتن ا_کیداً چپبهراست"
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "زیرمتن اکیداً راستبهچپ"
+msgstr "زیرمتن اکی_داً راستبهچپ"
#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "پایان زیرمتن"
+msgstr "پایان زیرمتن_"
#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "فاصلهی بیعرض"
+msgstr "فاصلهی _بیعرض"
#: gtk/gtktextutil.c:56
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "اتصال مجازی"
+msgstr "_اتصال مجازی"
#: gtk/gtktextutil.c:57
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "فاصلهی مجازی"
+msgstr "_فاصلهی مجازی"
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr ""
+msgstr "نمیتوان موتور تم را در module_path یافت: «%s»، "
#: gtk/gtktipsquery.c:186
msgid "--- No Tip ---"
#: gtk/gtkuimanager.c:1132
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-msgstr ""
+msgstr "مشخصهی نامعلوم «%s» در سطر %Id نویسهی %Id"
#: gtk/gtkuimanager.c:1332
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr ""
+msgstr "برچسب شروع غیرمنتظره «%s» در سطر %Id نویسهی %Id"
#: gtk/gtkuimanager.c:1417
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr ""
+msgstr "دادهی نویسهای غیرمنتظره در سطر %Id نویسهی %Id"
#: gtk/gtkuimanager.c:2209
msgid "Empty"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
-#, fuzzy
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
-msgstr "اینوکیتوت (حرفنگاریشده)"
+msgstr "اینوکتیتوت (حرفنگاریشده)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:145
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:178
msgid "Thai (Broken)"
-msgstr "تاÛ\8cÙ\84Ù\86دÛ\8c (خراب)"
+msgstr "تاÛ\8cÙ\84Ù\86دÛ\8c (شکستÙ\87)"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-msgstr ""
+msgstr "تیگرینیایی-اریترهای (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr ""
+msgstr "تیگرینیایی-اریترهای (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:244
#: tests/testfilechooser.c:186
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "نمیتوان برای پروندهی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error getting information for '%s'"
+#~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""